Дария Пушкова
Daria Pushkova

Директор Российского центра науки и культуры в Риме (Италия)
Direttore del Сentro Russo di Scienza e Cultura a Roma (Italia)
Очень важно поддерживать диалог между Россией и Италией на всех уровнях: обучать желающих русскому языку, показывать русские фильмы, рассказывать о нашей истории. Год назад Российский центр науки и культуры возглавила Дария Пушкова — тележурналист и дипломат, дочь сенатора и потомственного дипломата Алексея Пушкова.

È MOLTO IMPORTANTE MANTENERE IL DIALOGO TRA RUSSIA E ITALIA A OGNI LIVELLO: INSEGNARE LA LINGUA RUSSA, RACCONTARE LA NOSTRA STORIA, LE NOSTRE TRADIZIONI, MOSTRARE I NOSTRI FILM. DARIA PUSHKOVA, GIORNALISTA E DIPLOMATICO, FIGLIA DEL SENATORE E DIPLOMATICO ALEXEI PUSHKOV, HA ASSUNTO LA GUIDA DEL CENTRO RUSSO DI SCIENZA E CULTURA A ROMA UN ANNO FA. PARLIAMO CON LEI DI COME VIVE IL CENTRO NEL MOMENTO DIFFICILE DELLA PANDEMIA MONDIALE.

В мае этого года мы будем отмечать очень важное событие: празднование 75-летия Победы. Как вы считаете, важно ли праздновать эту дату и привлекать к ней общественное внимание в Европе?
Для России этот вопрос не стоит — праздновать или не праздновать. Любой мало-мальски думающий человек, у которого были родные, прошедшие Великую Отечественную вой­ну, знает, какой ценой далась эта Победа. Мой дедушка — Пушков Константин Михайлович — воевал с первого до последнего дня. Я до сих пор помню его рассказ о первом дне вой­ны, когда немцы начали бомбить наши самолеты прямо на земле. Они так и не взлетели…
Можно спорить о том, как праздновать: смотреть ли по телевизору парад на Красной площади и принимать участие в акции «Бессмертный полк» или в семейной обстановке сесть и дома устроить вечер памяти, разбирая фотоархивы и рассказывая внукам и правнукам о великом подвиге их предков. Любая память об этой вой­не важна.
Мы все знаем расхожую фразу «Кто не помнит своего прошлого — обречен пережить его вновь». Однако мало кто знает автора этого высказывания. Джордж Сантаяна — философ и писатель испанского происхождения (считается принадлежащим к американской культуре, так как вырос в США). Но он много путешествовал по Европе и в 20-е годы прошлого века поселился в Риме. Здесь он написал свои самые выдающиеся труды. Когда Вторая мировая вой­на лишила его привычного жизненного уклада и отрезала его от друзей, находившихся в других странах, ему осталось лишь отрешенно наблюдать за тем, как человечество вновь повторяет ошибки прошлого, не считаясь с ценой.
Наша страна внесла решающий вклад в победу над нацистской Германией. Цена этой Победы — миллионы жизней. Вой­на болью вошла в каждый дом, в каждую семью. Поэтому да, я считаю, что нужно хранить память, как о героизме советского народа, так и о героизме отдельных людей. Необходимо говорить о прошлом, наглядно иллюстрируя трагедию вой­ны: показывать фильмы, книги, документы, семейные истории. Детали не менее важны, чем общая картина.
Nel maggio di quest'anno celebreremo un evento molto importante: il 75° anniversario della Vittoria. Pensa che sia importante celebrare questa data e attirare l'attenzione del pubblico europeo?
Per la Russia, chiedersi se festeggiare o no è superfluo: festeggiare, certamente. Qualsiasi persona capace di pensare, che ha avuto parenti che hanno vissuto la Grande Guerra Patriottica, sa a che prezzo è stata conseguita questa vittoria. Mio nonno — Konstantin Mikhailovich Pushkov — ha combattuto dal primo all'ultimo giorno. Ricordo ancora il suo racconto del primo giorno di guerra, quando i tedeschi iniziarono a bombardare i nostri aerei che erano ancora a terra. Non decollarono mai…
Si può discutere sul come festeggiare: guardare in tv la parata sulla Piazza Rossa e partecipare a Reggimento Immortale oppure, in un'atmosfera più familiare, sedersi a casa e organizzare una serata dedicata alla memoria: sfogliare gli album fotografici in famiglia e raccontare ai nipoti e ai pronipoti le grandi gesta dei loro antenati. Ogni ricordo di questa guerra è importante. Conosciamo tutti la frase:
«Chi non ricorda il proprio passato è condannato a riviverlo». Tuttavia, poche persone conoscono l'autore di questa affermazione: è George Santayana, filosofo e scrittore di origine spagnola ma considerato appartenente alla cultura americana perché cresciuto negli Stati Uniti. Ma viaggiò molto in Europa, e negli anni '20 del secolo scorso si stabilì a Roma. Qui ha scritto le sue opere più importanti. Quando la Seconda guerra mondiale lo privò del suo abituale stile di vita e lo tagliò fuori dagli amici che si trovavano in altri Paesi, rimase solo a guardare l'umanità ripetere ancora una volta gli errori del passato, senza calcolare il prezzo che avrebbe pagato.
Il nostro Paese ha dato un contributo decisivo alla vittoria sulla Germania nazista. Il prezzo di questa vittoria è di milioni di vite. La guerra del dolore è entrata in ogni casa, in ogni famiglia. Pertanto, sì, penso che sia necessario conservare la memoria, sia dell'eroismo del popolo sovietico, sia dell'eroismo dei singoli individui. È necessario parlare del passato, mostrando chiaramente la tragedia della guerra: mostrare film, libri, documenti, storie di famiglia. I dettagli non sono meno importanti del quadro generale.
Друзья нашего Центра — артисты, певцы, политики и другие выдающиеся личности записывают для нас на видео произведения военных лет или о вой­не.
Какие у Вас были запланированы мероприятия, большинство которых сегодня, скорее всего, перейдет онлайн? Можете рассказать об этом поподробнее. Какие мероприятия должны обязательно, несмотря ни на что, состояться?
Мы все оказались в непривычной для себя ситуации, но это не значит, что жизнь замерла. Российский Центр Науки и Культуры (РЦНК) в Риме с началом введения карантина в Италии смог довольно быстро перестроиться на новый режим работы: курсы русского языка перешли на удаленный формат — онлайн. Часть мероприятий мы действительно перенесли, но отменять ничего не собираемся. Если не в этом, то в следующем году, обязательно найдем повод вернуться ко всем нашим задумкам.
Если говорить о мероприятиях, приуроченных к 75-летию Победы, то с начала года на базе РЦНК проходили показы фильмов о вой­не с итальянскими субтитрами. Сейчас кинопоказы приостановлены, но эта инициатива обязательно возобновится, как только будет такая возможность.
В конце апреля на площадке «Русского дома» должны были собраться юные участники исторической Олимпиады, посвященной ВОВ, из разных стран Европы. В апреле это было мало выполнимо, и мы перенесли финал на осень. На вторую половину года переносится крупное мероприятие, посвященное участию советских граждан в итальянских партизанских бригадах в годы Сопротивления 1943–45 гг. Не многие знают, что военные захоронения советских солдат есть почти в двух сотнях городов Италии. Наиболее крупные — в Болонье, Вероне, Генуе, Кунео, Милане, Турине и Флоренции. К могилам носят цветы местные жители. Многие из захоронений до недавнего времени были безымянными, и лишь недавно отдельные герои, которые на родине считались пропавшими без вести, обрели имена. Поэтому мы решили провести фотовыставку и презентацию книги с обсуждением новых данных об этой малоизвестной странице в истории вой­ны. Еще обязательно состоится конференция против попыток фальсификации истории Второй Мировой вой­ны. Онлайн или оффлайн — будем ориентироваться по ситуации. Как показывает опыт, у онлайн мероприятий большая аудитория.
Так, например, мы уже запустили в социальных сетях РЦНК проект «Общая Победа»: собственный флешмоб с хэштегом #ПамятьоПобеде. Друзья нашего Центра — артисты, певцы, политики и другие выдающиеся личности записывают для нас на видео произведения военных лет или о вой­не. Это может быть песня, стихотворение, музыкальный фрагмент или отрывок из книги. И вы знаете, я еще не нашла ни одного человека, кому это было бы безразлично, неинтересно, или кто отказался бы участвовать в этом проекте.

Quali eventi ha programmato, la maggior parte dei quali oggi è più probabile che vadano online? Può darci qualche dettaglio? Quali eventi invece devono necessariamente, malgrado a tutto, avere luogo normalmente?
Ci siamo tutti ritrovati in una situazione insolita, ma questo non significa che la vita si fermi. Il Centro Russo di Scienza e Cultura a Roma con l'inizio dell'introduzione della quarantena nel Paese è riuscito abbastanza rapidamente ad adeguarsi alle nuove modalità di lavoro: i corsi di lingua russa sono passati in formato remoto — online. Abbiamo rimandato effettivamente parte degli eventi, ma non abbiamo annullato nulla. Se non questo, l'anno prossimo sicuramente avremo modo e motivo di realizzare tutte le nostre idee. Quanto agli eventi, in concomitanza con il 75° anniversario della Vittoria, dall'inizio dell'anno la «Casa russa» ha offerto proiezioni di film di guerra sottotitolati in italiano. Ora abbiamo sospeso la proiezione di film, ma siamo certi di ripristinarla appena possibile. Dirò brevemente che cos'altro avevamo in programma. Alla fine di aprile, i giovani partecipanti alle Olimpiadi storiche dedicate alla Grande Guerra patriottica, provenienti da diversi paesi europei, dovevano riunirsi al Centro. Ad aprile il progetto era poco fattibile e così abbiamo spostato il finale in autunno. Abbiamo rimandato alla seconda metà dell'anno anche un importante evento dedicato alla partecipazione dei cittadini sovietici alle brigate italiane di partigiani negli anni della Resistenza 1943–45. Non molti sanno che soldati sovietici riposano in cimiteri di duecento città italiane: maggiormente a Bologna, Cuneo, Firenze, Genova, Milano, Torino e Verona. Gli abitanti di quelle città portano fiori alle loro tombe. Molte di quelle tombe fino a poco tempo fa erano senza nome e solo di recente i singoli eroi, che in patria erano considerati dispersi, hanno ricevuto un nome. Così abbiamo deciso di combinare la mostra fotografica con la presentazione di un libro su questo argomento e un dibattito su questa pagina poco conosciuta della storia della guerra sulla base dei nuovi dati acquisiti. Terremo anche una conferenza contro i tentativi di falsificare la storia della Seconda guerra mondiale; online o offline: in ogni caso approfondiremo sulla questione. L'esperienza ci dice che gli eventi online hanno un vasto pubblico. Ad esempio, abbiamo già lanciato nei social network il progetto «Vittoria Comune»: un proprio flashmob con l'hashtag #MemoriaDellaVittoria. Gli amici del nostro Centro — artisti, cantanti, politici e altre personalità di rilievo — registrano per noi contributi/video degli anni di guerra o della guerra stessa. Può trattarsi di una canzone, di una poesia, di un pezzo di musica o di una lettura tratta da un libro. E sapete, non ho ancora trovato nessuno a cui non interessasse o che si sia rifiutato di partecipare a questo progetto.
Мое глубокое убеждение состоит в том, что ценности — не меняются. Жизнь, семья, здоровье, Родина, дружба, любовь, взаимопомощь, бескорыстие...
Пандемия коронавируса стала главным политическим явлением нашего времени. Коронавирус оказался той лакмусовой бумажкой, которая показывает, что для нас действительно важно, а от чего можно отказаться, какие ценности выходят на первый план, а что отодвигается в сторону. Что Вы можете сказать по этому поводу? Что сейчас, на Ваш взгляд, важнее всего, какие ценности оказались на первом плане?
Мое глубокое убеждение состоит в том, что ценности — не меняются. Жизнь, семья, здоровье, Родина, дружба, любовь, взаимопомощь, бескорыстие — эти важнейшие для каждого человека вещи актуальны всегда. Во времена глобальных кризисов мы лишь внимательнее присматриваемся к этим ценностям, пытаясь понять, не жертвуем ли мы чем-то важным во имя ненужного и наносного. Сейчас у тех, у кого не было времени на размышления, это время появилось. Кому-то ограничение на прогулку в 200 метров от дома — ущемление прав, а иному и балкона хватает, чтобы чувствовать себя свободным. Ведь вот же она жизнь: небо, воздух, погода, родные… Это как раз про меня. Я всю жизнь помню рассказ о женщине, лишенной зрения… и когда ей восстановили способность видеть — для нее мытье посуды стало невероятным, счастливейшим событием: ведь каждый раз, наполняя раковину мыльной водой, она могла любоваться пузырьками пены, переливающимися всеми цветами радуги! Так что ценности не зависят от глобальных кризисов. Вот у врачей, которые борются за жизни других людей, нет времени рассуждать о ценностях: они часто отказываются от себя в пользу других людей. И я вновь хочу опереться на давно открытые истины: ценность человека заключается в том, что он дает, а не в том, что он способен получить. Это Альберт Эйнштейн.
Какие у Вас планы на будущее? Как вы думаете, изменится ли что-то в работе Российского Центра Науки и Культуры?
Ответ на этот вопрос очевиден. Его подсказало само время. Раньше наш Центр работал по привычным для всего мира лекалам. Курсы русского языка — в аудиториях, организация мероприятий: концертов, презентаций книг, показов фильмов — в зале. Все это было интересно, красиво — у нас множество позитивных отзывов о нашей деятельности. Но сейчас стало ясно, что многие вещи можно делать в ином формате, не только не теряя зрителей, но даже расширяя охват аудитории. Помните? «Вы наверняка слышали, что китайский иероглиф, означающий понятие «кризис», используется и для обозначения слова «возможность». Дело в том, что почти в каждом кризисе сокрыта ­какая-­нибудь возможность». Вы себе даже не представляете, с каким энтузиазмом люди по всей Италии восприняли нашу онлайн деятельность. Ведь теперь им совершенно не обязательно ехать в Рим, чтобы побывать на концерте, а для того, чтобы вникнуть в особенности падежных окончаний существительных в русском языке — достаточно налить себе кофе и присоединиться к группе изучающих русский язык, не выходя из квартиры. Никто не ставит под сомнение потребность человека в живом общении, но теперь мы знаем, как разнообразить эти форматы, чтобы приносить радость и новые знания друзьям Российского Центра в Риме. В конечном счете, именно в этом я и вижу главную цель своей деятельности на этом посту.
La pandemia del coronavirus è diventata il principale fenomeno politico e sociale del nostro tempo. La malattia si è rivelata la cartina di tornasole che fa vedere cosa è veramente importante, a cosa possiamo rinunciare, quali valori sono importanti e cosa va messo da parte. Che cosa, secondo Lei, si è rivelata la cosa più importante, quali valori sono emersi come i primi?
È mia profonda convinzione che i grandi valori non mutino: vita, famiglia, salute, patria, amicizia, amore, aiuto reciproco, altruismo: queste sono le cose più importanti per ogni persona e sempre saranno rilevanti. Solo che in tempi di crisi globale guardiamo più da vicino guardando questi valori, cercando di capire, e non sacrifichiamo le cose importanti nel nome dell'inutile o del superficiale. Ora, per coloro che non hanno avuto tempo di riflettere, questo tempo è venuto. Restrizioni, una passeggiata non più di 200 metri da casa — limitazione dei diritti e altro ancora — ma poi ci accorgiamo che in fondo può bastare il balcone per sentirsi liberi. Dopotutto, ecco la vita, quei valori: cielo, aria, tempo, le persone care… si tratta di me. Ho passato tutta la mia vita a ricordare la storia di una donna senza vista… e quando ha riacquistato la capacità di vedere — per lei lavare i piatti era una cosa incredibile, l'evento più felice: perché ogni volta, riempendo il lavandino con acqua e sapone poteva ammirare le bollicine di schiuma con tutti i colori dell'arcobaleno! Quindi i valori non dipendono dalle crisi globali. Qui i medici che lottano per la vita degli altri non hanno il tempo di ragionare sui valori: li vivono, spesso rinunciano a sé stessi a favore degli altri. E voglio qui rifarmi a una grande verità rivelata da molto tempo: «Il valore di una persona risiede in ciò che è capace di dare e non in ciò che è capace di prendere». È una frase di Albert Einstein.
Quali sono i vostri piani per il futuro? Pensa che cambierà qualcosa nel lavoro del Centro russo di scienza e cultura?
La risposta a questa domanda è ovvia: è il tempo che ce l'ha data. In precedenza, il nostro Centro ha lavorato sulla base di format uguali per il mondo: corsi di lingua russa — lezioni frontali in aula, organizzazione di eventi come concerti, presentazioni di libri, proiezioni di film in sala. Tutto questo è stato interessante, bello — abbiamo un sacco di feedback positivi sulle nostre attività. Ma ora è chiaro che molte cose possono essere fatte in un format diverso, non solo senza perdere il pubblico, ma anche espandendo la dimensione del pubblico. Probabilmente avrà sentito che la parola cinese per dire «crisi» significa anche «opportunità». In effetti in quasi ogni crisi è nascosta una possibilità. Non ha idea di quanto entusiasmo le persone in tutta Italia abbiano mostrato le nostre attività online. Perché ora non necessariamente si deve andare a Roma per assistere al concerto o per aver spiegate le regole grammaticali dei sostantivi nella lingua russa: basta versarsi del caffè e unirsi a un gruppo di studenti di russo senza lasciare il proprio appartamento. Nessuno mette in discussione il bisogno umano di una comunicazione dal vivo, ma ora sappiamo come diversificare questi format per portare gioia e nuove conoscenze agli amici del Centro Russo. In definitiva, è questo lo scopo principale della mia attività nel mio incarico che oggi vedo.
Никогда не сдаваться — это мамина философия, и стремиться прыгнуть выше, чем считаешь возможным —
это от отца.
Вы — дочь сенатора. Насколько это помогает Вам оставаться руководителем в данной ситуации? Какой главный урок дал Вам Ваш отец?
Быть дочерью сенатора — это одновременно и большая ответственность, и большая честь. Признанный эксперт с международным авторитетом, телезвезда — вот уже более 20 лет отец является бессменным автором и ведущим аналитической программы «Постскриптум». Мне достоверно известно, что его программу внимательно смотрят в том числе и за рубежом, аналитиков такого уровня в целом мире можно по пальцам пересчитать. Его специализация — международные отношения и дипломатия. Дедушка, вернувшись с вой­ны домой, поступил в один из лучших в мире дипломатических университетов — Московский государственный институт международных отношений (МГИМО), который только-­только был создан. Я тоже закончила МГИМО, как отец и дед, и горжусь тем, что принадлежу к клану потомственных дипломатов. Мой муж, кстати, тоже выпускник этого вуза (мы познакомились, когда он работал в посольстве России в Великобритании).
Отца часто называют ярким представителем российской политики — он был главой комитета по международным делам Государственной Думы (нижняя палата российского парламента) и возглавлял нашу делегацию в Совете Европы. Сейчас он руководит Комиссией по информационной политике в Совете Федерации (верхняя палата российского парламента). Он автор ряда книг, а в конце прошлого года его книга «Глобальные шахматы. Русская партия» вышла во Франции на французском языке. Сейчас ее готовят к печати в Италии.
Мама — актриса и писатель. Она закончила знаменитое Щукинское училище — лучший театральный вуз в стране. Играла в фильмах, которые известны каждому человеку в России, и которые вот уже 40 лет ежегодно показывают по телевидению. Мама была вынуждена прервать свою актерскую карьеру из-за работы отца, когда мы всей семьей уехали за границу. Это помогло ей выучить иностранные языки. Затем она сняла ряд документальных фильмов в качестве автора и сценариста. Сейчас она пишет успешные романы, которые переведены на многие языки по всему миру: французский, греческий, турецкий, сербский. Книга «Богиня победы» в следующем году, надеюсь, выйдет в Италии. А в России уже скоро появится третий роман — «Эликсир бессмертия». Когда я спросила у мамы, что такое «эликсир бессмертия», она сказала: «Это — любовь!». Я выросла в семье, где было много любви, и потому всегда чувствовала себя счастливой!
О своих родителях я могу говорить бесконечно и с восхищением. Это та школа жизни, которой у многих не было. И если говорить о главных уроках, то их было два: никогда не сдаваться — это мамина философия, и стремиться прыгнуть выше, чем считаешь возможным — это от отца. Наблюдая за своими родителями, я всегда понимала, что если не прыгать, то так и будешь стоять на месте. Моя мама убеждена: в жизни только сверхусилие приносит результат. А отец вложил мне в голову, что stability is a fast moving pursuit: то есть «стабильность — это быстрое преследование». И если к этому добавить мамино «сверхусилие», то ты просто обречен на успех!
Lei è figlia di un senatore. Quanto Le aiuta questo a rimanere leader in una determinata situazione? Qual è la lezione principale che Le ha dato suo padre?
Essere la figlia di un senatore è sia una grande responsabilità, sia un grande onore. È un esperto riconosciuto, un'autorità internazionale nel suo campo, ma anche una star televisiva: per più di 20 anni, mio padre è autore e protagonista del programma di analisi politica «Post scriptum». So che il suo programma è seguito da vicino anche all'estero, gli analisti del suo livello nel mondo intero si contano sulle dita di una mano. La sua specializzazione sono le relazioni internazionali e la diplomazia. Il nonno, tornato a casa dalla guerra, è entrato in una delle migliori università per la diplomazia del mondo — l'Istituto Statale di Mosca per le Relazioni Internazionali (MGIMO), che era stato appena creato. Anche io ho studiato alla MGIMO, come mio padre e mio nonno, e sono orgogliosa di appartenere a una dinastia di diplomatici per così dire ereditari. Mio marito, tra l'altro, è anche un laureato di questa università (ci siamo incontrati quando ha lavorato presso l'Ambasciata della Federazione Russa nel Regno Unito). Mio padre è spesso chiamato a parlare come brillante rappresentante della politica russa: è stato capo del Comitato per gli Affari Internazionali della Duma di Stato (Camera bassa del Parlamento russo) e ha guidato la nostra delegazione nel Consiglio d'Europa. Ora presiede la Commissione per la politica dell'informazione nel Consiglio della Federazione (Camera alta del Parlamento russo). È autore di una serie di libri e alla fine dello scorso anno il suo libro, «Scacchi globali. Il partito russo» è uscito in francese. Ora è pronto per la stampa in Italia. Mia madre è un'attrice e una scrittrice. Si è laureata alla famosa «Schukin School» — il miglior istituto per recitazione e teatro del Paese. Ha recitato in film conosciuti da ogni persona in Russia e che sono stati mostrati in TV ogni anno da 40 anni. Mia mamma fu costretta a interrompere la sua carriera di attrice a causa del lavoro di mio padre, quando siamo andati all'estero con tutta la famiglia. Questo l'ha aiutata a imparare le lingue straniere. Ha poi girato una serie di documentari come autore e sceneggiatore. E ora scrive romanzi di successo che sono tradotti in molte lingue in tutto il mondo: francese, greco, turco, serbo. Il secondo romanzo, «La Dea della Vittoria», si spera il prossimo anno uscirà anche in Italia. E in Russia uscirà presto il terzo romanzo: «Elisir di immortalità». Quando ho chiesto a mia madre quale sia l'elisir dell'immortalità, lei mia ha risposto: «È l'amore!». Sono cresciuta in una famiglia dove c'era molto amore, e quindi mi sono sempre sentita felice! Così posso parlare dei miei genitori con ammirazione all'infinito. Questa è la scuola di vita che molti semplicemente non hanno avuto. E se parliamo delle lezioni principali, ce ne sono state due: non mollare mai — è la filosofia di mia madre; e: cerca di saltare più in alto di quanto pensi ti sia possibile — è la filosofia di mio padre. Guardando i miei genitori, sempre ho capito che se non salti, rimani fermo. Mia madre è convinta che nella vita solo il superarsi porti a dei risultati. Mio padre mi ha messo in testa che «stability is a fast moving pursuit», che cioè: «la stabilità è ricerca che si muove rapidamente». E se a questo aggiungi il «super potere» di mia madre, allora sei destinato al successo!
Они возвращаются в Италию и хотят поделиться со всем миром своим «открытием России». И мне очень хочется дать им такую возможность.
За какие качества характера и особенности современного менталитета и культуры вы любите итальянцев? Что, по вашему мнению, объединяет культуры наших народов?
Италия — восхитительная страна, по своей внутренней структуре очень созвучная с Россией. И вы должны понимать, что я говорю не о политике. Итальянцы и русские, как сейчас говорят, на одной волне. Наши народы похоже ощущают мир: есть общая тяга ко всему красивому, к радости жизни, к общению и взаимному обогащению. Поэтому работать в Италии очень интересно! Итальянцы приходят на наши мероприятия с удовольствием и, порой, с необычными идеями, которые хочется воплотить. А мы им предлагаем что-то свое. Вот, например, у нас есть программа «Новое поколение», реализуемая Федеральным агентством по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество). Она направлена на создание условий для устойчивого диалога между молодыми профессионалами из России и других стран. В рамках этой программы молодые иностранцы — представители общественных кругов, СМИ, дипломатии, науки и культуры — принимают участие в мероприятиях в формате международных образовательных и диалоговых площадок, тренингов и специальных сессий, спортивных и культурных событий, проводимых на всей территории Российской Федерации.
Вы знаете, как много молодых итальянцев от 25 до 35 лет стремится выучить русский язык, поехать в Россию, чтобы получить высшее образование или стать участником международного конгресса? Мы в РЦНК даже переживаем, что не можем отправить всех желающих. Они возвращаются в Италию и хотят поделиться со всем миром своим «открытием России». И мне очень хочется дать им такую возможность. Мы планируем организовать форум, на котором ребята, уже побывавшие в российских регионах, смогут поделиться своими впечатлениями с теми, кто ни разу не был в нашей стране. Не в этом году, так в следующем. У нас впереди еще столько времени! Мы обязательно успеем!
Per quali qualità di carattere e caratteristiche della mentalità e della cultura ama gli italiani? Cosa pensa che unisca le culture dei nostri popoli?
L'Italia è un paese delizioso, nella sua struttura interna è molto in sintonia con la Russia. E deve capire che non sto parlando di politica. Si potrebbe dire che Italiani e russi sono sulla stessa lunghezza d'onda. I nostri popoli sembrano sentire il mondo allo stesso modo: c'è un desiderio comune per tutto ciò che è bello, per la gioia di vivere, per il dialogo e l'arricchimento reciproco. Pertanto lavorare in Italia è molto interessante! Gli italiani vengono ai nostri eventi con piacere e, a volte, con proprie idee originali che vogliono realizzare. E noi gli offriamo qualcosa di nostro. Ecco, ad esempio, abbiamo un programma «Nuova Generazione», attuato dall'Agenzia Federale per gli affari della Comunità degli Stati Indipendenti, i connazionali residenti all'estero e la cooperazione internazionale umanitaria (Rossotrudnichestvo). Ha lo scopo di creare le condizioni per un dialogo tra giovani professionisti provenienti dalla Russia e da altri Paesi. Nell'ambito di questo programma giovani stranieri — rappresentanti di associazioni, dei media, della diplomazia, della scienza e della cultura — partecipano ad attività formative, piattaforme di dialogo a livello internazionale, eventi sportivi e culturali che si svolgono su tutto il territorio della Federazione Russa. Non può immaginare quanti siano i giovani italiani tra i 25 ei 35 anni cercano di imparare il russo, e andare in Russia! Noi del Centro Russo siamo preoccupati di non potere invitare tutti. Poi tornano in Italia e vogliono condividere con il loro mondo la «scoperta della Russia». E noi vogliamo davvero dare loro questa opportunità! In particolare, vogliamo organizzare un forum in cui i ragazzi che hanno già visitato le regioni russe possano condividere le loro impressioni con coloro che non sono mai stati nel nostro Paese. Non quest'anno, ma il prossimo. Abbiamo ancora tanto tempo davanti a noi! Ce la faremo!

Centro Russo di Scienza e Cultura a Roma (Italia)
Piazza Benedetto Cairoli, 6–00186 Roma — Italia, +39 06 888 16 333
Fb: centrorusso • Inst: centrorusso_roma
ita.rs.gov.ru